assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Нестора Білоуса (1889–1972), українського селянина, у 1933 р. – мешканця села Леб’яже тепер Чугуївського району Харківської області:

Великдень. Я був на роботі в артілі, скородили, а на селі людей і не видати, раніше було веселилися люди, гойдалки, гармоні, ігри всілякі, а сьогодні скрізь смуток і голод. Розговлялися пісним борщем, трохи смаженої картоплі і молочна каша, дала молока кума Манька. Калихоч Пилип забрав у яру м’ясо дохлої коняки, перелите карболкою, і поніс додому.

(“Щоденник селянина Нестора Білоуса”, у «Репресовані» щоденники. Голодомор 1932–1933 років в Україні, упорядкування, вступна стаття, загальна редакція Ярослава Файзуліна (Київ: Фенікс, 2018), с. 183. Переклад з російської)

Ілюстрація: жінка з дитиною на вулиці Харкова. Фото Александра Вінерберґера, 1933 р.


assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Євгена Онацького (1894–1979), українського мовознавця, журналіста, у 1933 р. – голови Української громади в Римі та представника ОУН в Італії:

Проглядаючи українську публіцистичну літературу, констатую великий хаос в поняттях, страшну невиробленість у політичній термінології. І, на диво, найбільша плутанина панує саме в таких підставових поняттях, як «нація», «народ», «суспільство», «держава». А, зрештою, воно може й зрозуміло, адже ці підставові поняття політичної термінології повинні, очевидячки, відбивати в собі світогляди різних історичних періодів життя і різних політичних партій, що мали вплив в нашому суспільному житті.

А що більшість наших публіцистів не має виробленого власного світогляду, то й підпадає в своїх писаннях впливові випадково прочитаних книжок та статтей, не задумуючись критично над тим, з якого часу і з якої політичної школи походить та книжка, чи стаття.

Цієї помилки не оминули навіть і найбільші наші публіцисти. Взяти хоча б покійного В. Липинського, якого, здавалося б, ніяк не можна було б вважати за матеріяліста, чи натураліста. А проте, в його визначенні нації виявляється крайня матеріялістична точка погляду, що походить із матеріялістичної літератури. Так, у його «Релігії і Церкви в історії України», на ст. 1 ми читаємо:

«Єдине, на мою думку, для нас приємливе розуміння нації, наближене до англійського... яке по нашому могло б бути так зформульоване: “Українським єсть і повинно бути все, що осіло (а не кочує) на нашій землі, і що тим самим стало частиною України”, без огляду на його племінне чи культурне походження, на його “расову” чи “ідеологічну” генеалогію. З такого розуміння нації, як у першій мірі “факту політичного”, з поширенням такої свідомости національної, випливає логічно змагання до з'єднування оцих різних частин України в одну національну – політичну і духову – цілість, а не розбивання їх, як досі, на різні “нації” по “племінних” та “ідеологічних” (віроісповідних) ознаках.

І тільки з такого з'єднування, а не роз'єднування, може постати українська нація».

«Може постати українська нація...» Отже, для Липинського вона ще не «постала», її ще нема. Вона ще «може постати». А може і не «постати».

Зрештою, в цьому відношенні В. Липинський дуже послідовний. На стор. 13-й своєї передмови до «Листів до братів-хліборобів» він пише:

«В книзі цій поняття нації утотожнюється з поняттям держави. Нація для нас – це всі мешканці даної землі і всі громадяни даної держави...»

А що української держави ще немає, то значить немає і української нації. Цей логічний висновок виказує всю хибність підставового заложення, на якому збудовано книжку й всю ідеологію В. Липинського. Не думаю, що й найпалкіші прихильники В. Липинського погодяться з цим твердженням, що «української нації немає...», бо це твердження логічно повинно б привести до заперечення всякого змислу нашої національної боротьби. Якщо нема української нації, то й не може бути боротьби за її визволення, чи за її оформлення в рамках української держави.

Помилка В. Липинського полягає саме в тому, що він, по-перше, сплутав націю з державою, а потім – не далі, як в дальшому рядку! – із народом, що в усіх підручниках державного права представляється тільки одним з трьох необхідних політичних складників тієї ж держави: влади, території і народу, себто населення, що ту територію заселює.

Коли В. Липинський пише, що «нація для нас – всі мешканці даної землі», себто народ, а одним рядком вище зазначає, що «в книзі цій поняття нації ототожнюється з державою», себто з владою, територією і народом, то він сам собі явно суперечить.

Для мене нація – ані держава, ані народ. Нація «велика етична спільнота, що в’яже до купи сучасні, минулі й прийдешні покоління населення відповідної території спільними культурними традиціями, відчуваннями, віруваннями, ідеалами, – спільністю волевого зусилля для осягання і втримання окремого від інших націй політичного життя». Таке розуміння нації відповідає ідеалістичному волюнтаристичному світоглядові, і варто підкреслити, що так розумів націю і Т. Шевченко, що писав своє славнозвісне «Посланіє» – «до мертвих, живих і ненароджених земляків своїх...» [...]

Для мене, як я розумію, нація – українська нація – вже давно існує, поскільки існує значна частина свідомої інтеліґенції, робітництва і селянства, що відчувають духову спільність минулих, сучасних і прийдешніх поколінь українського народу, що мав вже в минулому свою державу, і матиме її ще в будучині, коли знайде відповідні орґанізаційні рямки і належних провідників, що зуміють тою національною свідомістю й солідарністю охопити й захопити ввесь той український нарід, що залишається в великій ще частині несвідомою етнічною масою.

(Євген Онацький, У вічному місті: записки українського журналіста, Т. 3, 1933 рік (Торонто: Новий шлях, 1985), с. 454–457)

assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Володимира Винниченка (1880–1951), українського письменника, громадського і політичного діяча, у 1933 р. – мешканця Парижа:

Сонце. Тиша зранку. На 12 годину розгулюється східний вітер.

Так, здається, таки добре вибрано місце для роботи. «Кабінет» має деякі вади, але що є на світі без вад? Стеля торкається моєї голови, від стелі (паперової) дме теплом, сонце збоку нишпорить по руках гарячими пальцями. Але це все поправна річ: над стелею зроблено дах із гиляк порубаних арбузів і вийшов чудесний курінь, що тінню обіймає всю робітню. І простір-простір перед очима, вгорі сірувато-блакитний, внизу сірувато-синій, а від них до самої робітні зелений тин кущів.

На самотній сосні, недалечко від мене живе самотня сіґалька. Вона «працює» цілий день: пиляє дерево, швиденько, енергічно, маленькою пилочкою. Часом вона спочиває по кілька хвилин, потім знову хапається за роботу. Чи їй заливає піт очі від такої праці на такому лютому сонці?

Ескапада: вловили риби і зробили юшку з локшиною. Шлунок з гарчанням накинувся на стару звичну страву.

(Володимир Винниченко, Щоденник, Т. 5, 1932–1936, упорядкування і передмова Ольги Матвеєвої (Київ; Едмонтон; Нью-Йорк: Смолоскип, 2020), с. 199)

Ілюстрація: подружжя Винниченків, 1940-і рр.


assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Віллі Кона (18881941), німецького історика та педагога єврейського походження, у травні 1933 р.  мешканця Бреслау (Вроцлава), викладача гімназії:

Сьогодні треба було заповнити анкету для з’ясування свого арійського чи неарійського походження. В цьому другому випадку слід було подати, воював на фронті чи ні. На одному з аркушів я додав перелік усіх битв, у яких брав участь, і віддав це Ґроссе для завірення. Слід також було вказати, до якої партії я належу. Ґроссе спитав мене, чи я ще належу до партії [Соціал-демократичної партії Німеччини]. Я йому відповів, що так. Він на те: «Знаєте що, дорогий колего, ви мені імпонуєте. Я знаю людей, які двічі зламали собі хребет: вперше 1918 року, а вдруге зараз». Я на це відповів: «У своєму житті я завжди йшов прямим шляхом і висловлювався за конкретні ідеали. Хто з нас мав рацію, вже розсудить історія».

Власне сьогодні отримав поштою дуже почесну пропозицію наукової роботи з Катанії. Обидві ці справи взагалі не пасують одна до одної. Попри це, я глибоко переконаний, що одного дня страшні кривди, заподіяні нам, німецьким євреям, буде виправлено. Але наше життя триває далі. Потрібно безперервно повторювати собі про необхідність бути сильним.

(Willy Cohn, Żadnego prawa – nigdzie. Dziennik z Breslau 1933–1941, wybrane fragmenty w opracowaniu Norberta Conradsa, z języka niemieckiego przełożył Viktor Grotowicz (Wrocław: Via Nova, 2010), s. 35. Переклад з польської)

assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Володимира Винниченка (1880–1951), українського письменника, громадського і політичного діяча, у 1933 р. – мешканця Парижа:

Хмарно. Сильний вітер.

Перечитав деякі статті з книги Ю. Бачинського «Жовтнева революція і українці». Виявляється, що Юльця Бачинський не тільки знаменитий дипльомат, що добре вмів оперувати з державними долярами, але й спритний історик. Вплив долярів (на цей раз радянських), очевидно, й тут був немалий і добренько відбився на розумінні й пам’ятанні всім відомих історичних фактів у Бачинського. І комічно, і гидко читати це підлабузництво. І наївна людина: він гадає, що в комуністів нема чуття огиди, що вони не вміють відрізнити продажности від щирого переконання.

(Володимир Винниченко, Щоденник, Т. 5, 1932–1936, упорядкування і передмова Ольги Матвеєвої (Київ; Едмонтон; Нью-Йорк: Смолоскип, 2020), с. 166)

Ілюстрація: для різноманіття нехай буде не Винниченко, а сам Юліан Бачинський і його програмна праця «Україна irredenta». Попри все, завдяки їй Бачинський увійшов в історію.


Profile

assassins_cloak: (Default)
Плащ убивці

May 2025

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 01:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »